• Accueil -fr
    • Home -it
  • Devis -fr
    • Preventivo -it
  • Nos Services -fr
    • Servizi associati -it
  • Nos prix -fr
    • Tariffe -it
  • Télécharger -fr
    • Download -it
  • Liens -fr
    • Link utili -it
  • Votre avis -fr
    • Cosa pensate di noi -it
    • Livre d'Or
  • Actualités-Blog
  • Traducteurs -fr
    • Lavora con noi
  • Contact -fr
    • Contatti -it

I nostri prezzi: 

Si vogliono giusti sia per il traduttore che per il cliente: per un lavoro accurato ci vuole tempo, esperienza e ricerca. Le traduzioni di pessima qualità a prezzi anche alti sono purtroppo molto frequenti, come pure le traduzioni a prezzi ridicolmente bassi.

Essi variano in base al grado di tecnicità del testo, delle lingue sorgente e di arrivo e dell'urgenza.
Tariffe orarie possono essere necessarie in base alle specificità di alcuni lavori richiesti.


  
Nota importante:
Per un inesperto riguardo alle tariffe praticate, tenete a mente che le traduzioni professionali sono svolte da esseri umani. Un traduttore professionista è, nella maggior parte dei casi, una persona istruita, competente e seria. Tradurre richiede tempo. Un professionista è generalmente in grado di tradurre in media 2500 parole al giorno (circa 10 a 12 pagine per 8 ore lavorative).Da qui nasce il vecchio adagio della nostra professione: "Se paghi un traduttore come paghi una donna delle pulizie, avrai una traduzione da donna delle pulizie "...

Detto cio', le tariffe per uno stesso lavoro possono variare significativamente da un'agenzia all'altra, a seconda dei diversi costi di gestione (ubicazione, ufficio, stipendi, ecc.), di posizionamento strategico, ecc. Gli altri fattori che possono influenzare i prezzi sono:- la premura;
- la tecnicità del testo;
- il volume;
- la qualità ricercata (lo scopo reale di una traduzione).Parlate apertamente delle vostre esigenze e del vostro budget! Vi guideremo verso la migliore scelta...
La maggior parte dei clienti vuole la miglior qualità al miglior prezzo, e naturalmente il più rapidamente possibile. Ricordatevi che nel mondo della traduzione questi tre fattori sono strettamente correlati, e che, spesso, cercare di ottimizzare uno di questi fattori si compromettono gli altri.
Picture

Termini di consegna:

Il rispetto del termine di consegna di una traduzione è generalmente assicurato (salvo causa di forza maggiore: problemi tecnici, aggiunte o modifiche di parti da tradurre, malattia...).
Il termine proposto è indicato sul preventivo.

La traduzione comincia dopo conferma della richiesta (anche con semplice e-mail).


Modalità di pagamento:

- Tramite bonifico 
- Tramite Moneybooker

Per i progetti voluminosi, è richiesta una caparra del 30 al 50 %.

La fattura è mandata contemporaneamente alla traduzione e il termine di pagamento è fissato a trenta (30) giorni dalla data di consegna. 

 
Create a free website with Weebly Photo used under Creative Commons from AZRainman